Удружење сталних судских преводилаца и тумача Србије Blog

skupstina vojvodine usspts obuka sudski tumac 0

Правно утемељење делатности судских преводилаца/тумача и изазови у пракси

Специјализована стручна обука из области прописа који регулишу нашу професију намењена је судским тумачима/преводиоцима, али и свим осталим колегама које тек планирају да се професионално баве превођењем. Обука ће се одржати у суботу, 13....

predstavljanje omniglosara 1

Представљен Омниглосар

 У суботу, 16. марта 2019. године у 11.00 сати, у Сали 1 Скупштине АПВ представљен је Омниглосар –  (српском, енглеском, немачком, италијанском, грчком, руском, мађарском, хрватском, црногорском, босанском, словеначком и македонском) која омогућава да се унакрсном претрагом...

0

Прва вишејезична електронска база правних и економских појмова код нас

Омниглосар је прва вишејезична електронска база правних и економских појмова код нас. Доступна је на 12 језика: српском, енглеском, немачком, италијанском, грчком, руском, мађарском, хрватском, црногорском, босанском, словеначком и македонском језику и омогућава да...

0

Промена у износу и фреквенцији плаћања годишње чланарине

Одлуком скупштионе УССПТС од 9. фебруара 2019. донета је одлука  да се измени износ овогодишње чланарине на 2.000,00 РСД  и да важи годину дана од датума уплате, а не током календарске године, као што је до...

0

Редовна годишња скупштина УССПТС

На редовној годишњој скупштини Удружења сталних судских преводилаца и тумача Србије, одржаној 9. фебруара 2019. године, у Новом Саду од 11.00 до 14.00 часова, разматране су теме у складу са предложеним дневним редом: усвојен...

0

Како постати члан УССПТС

Према Статуту УССПТС, чланови могу да буду само стални судски тумачи и преводиоци које су поставили судови на територији Републике Србије. Ако желите да постанете судски преводилац, најбоље би било да се распитате о расписивању конкурса...

0

Уводимо језичке консултантске групе

У складу са закључцима са III Конференције сталних судских преводилаца и тумача Србије, међу којима су истакнути и изазови и предности консултативног рада више преводилаца на истом тексту, што не само да намеће темпо...